Now that the Day-star doth arise
Now that the Day-star doth arise. Latin, perhaps 5th century, translated by John Cosin* (1595-1672).
This is Cosin’s translation of ‘Iam lucis orto sidere’*, the traditional hymn for Prime in Monastic Uses. According to The Hymnal 1940 Companion, p. 117, it took the place of the corresponding hymn in the Benedictine tradition (see ‘Rule of Benedict*). It was printed in Cosin’s A Collection of Private Devotions in the Practice of the Ancient Church (1627), as a hymn for Morning Prayer:
Now that the Day-star doth arise, Beg we of God with humble cries Hurtfull things to keepe away, While we duly spend the day.
Out tongues to guide, that so no strife May breed disquiet in our life: To shut and...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Now that the Day-star doth arise."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 5 Jan. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/n/now-that-the-day-star-doth-arise>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Now that the Day-star doth arise."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed January 5, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/n/now-that-the-day-star-doth-arise.