He is arisen! Glorious word!
He is arisen! Glorious word! Birgitte Katerine Boye*(1742-1824), translated by George Alfred Taylor Rygh* (1860-1942).
Boye’s one-stanza hymn began ‘Han er opstanden! Store Bud!’ from Psalme-bog eller En Samling af gamle og nye Psalmer (Copenhagen, 1778), edited by Ove Høeg Guldberg. Rygh’s translation was dated 1909 (Polack, 1942, 1958, p. 144). The single stanza was written in the metre of Philipp Nicolai*’s ‘Wie schön leuchtet der Morgenstern’*, and sung to his tune.
The Companion to LSB notes that it first appeared in The Lutheran Hymnary (1910), beginning ‘He is arisen! Mighty word!’, and that with alterations it was included in The Lutheran Hymnary (1913) with line 1 as above...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "He is arisen! Glorious word!."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 15 Oct. 2024.<
http://www.hymnology.co.uk/h/he-is-arisen!-glorious-word!>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "He is arisen! Glorious word!."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed October 15, 2024,
http://www.hymnology.co.uk/h/he-is-arisen!-glorious-word!.