O Love, how deep, how broad, how high
O Love, how deep, how broad, how high. Latin, author unknown, perhaps 15th-century, translated by Benjamin Webb* (1819-1885).
The Latin text, ‘O amor quam exstaticus’*, is part of a longer hymn beginning ‘Apparuit benignitas’ found in a 15th-century manuscript at Karlsruhe, Germany (Badische Landesbibliothek, Ms. 368 (see Analecta Hymnica 48. 487–8). It had 23 stanzas, with the title I[tem] de natiuitate d[o]m[inus] y[m]pn[us]. ‘O amor...’ is stanza 2. The hymn has sometimes been attributed to Thomas à Kempis* on the grounds of a similarity in hand-writing to his work elsewhere; but The Hymnal 1940 Companion, p. 223, suggests that there is 'no adequate reason‘ for this, although the...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "O Love, how deep, how broad, how high."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 22 May. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/o/o-love,-how-deep,-how-broad,-how-high>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "O Love, how deep, how broad, how high."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed May 22, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/o/o-love,-how-deep,-how-broad,-how-high.