My God, I love Thee, not because
My God, I love Thee, not because. Latin, attributed to St Francis Xavier* (?) (1506-1552), translated by Edward Caswall* (1814-1878).
The Latin text, ‘O Deus ego amo te’, is found in the Coeleste Palmetum (Cologne, 1669) of a Jesuit priest, Wilhelmus Nakatenus. It was a translation of a Spanish sonnet, ‘No me mueve, mi Dios, para quererte’, which was printed in Epitome de la vida y muerte de San Ignacio de Loyola (Roermond, 1662). It is said that this was used daily by St Ignatius in his devotions, but not that it was written by him. However, it was attributed by Nakatenus to St Francis Xavier, and this was accepted by Caswall, who published his translation in Lyra Catholica (1849) under...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "My God, I love Thee, not because."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 28 May. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/m/my-god,-i-love-thee,-not-because>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "My God, I love Thee, not because."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed May 28, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/m/my-god,-i-love-thee,-not-because.