Fairest Lord Jesus
Fairest Lord Jesus. German, 17th century, translated by several hands.
Three stanzas of this German hymn, ‘Schönster Herr Jesu’*, are taken from the version published by Richard Storrs Willis (1819-1900), in his Church Chorals and Choir Studies (New York, 1850), which printed the English and German texts:
Fairest Lord Jesus! Ruler of all nature! O Thou of God and Man the Son! Thee will I cherish, Thee will I honor, Thou! my soul’s glory, joy, and crown.
Fair are the meadows, Fairer still the woodlands, Rob’d in the blooming garb of spring; Jesus is fairer, Jesus is purer, Who makes the woful heart to sing.
Fair is the sunshine, Fairer still...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Fairest Lord Jesus."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 12 Apr. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/f/fairest-lord-jesus>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Fairest Lord Jesus."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed April 12, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/f/fairest-lord-jesus.