Una espiga dorada por el sol
Una espiga dorada por el sol. Cesáreo Gabaráin* (1936–1991), translated by George Lockwood*.
‘Una espiga’ (‘Sheaves of summer’, 1973), a hymn on the theme of Christian unity, first appeared in North America in Alabemos al Señor (Veracruz, Mexico, 1976), a collection published by the Seminario Regional del Sureste. Gertrude Suppe*, a collector of Spanish-language hymnody, described the song’s hypothetical transmission from Spain to Latin America: ‘Someone evidently came from Spain with a suitcase full of exciting new music that was emerging after Vatican II’ (Young, 1993, p. 672). The hymn was published in the United Methodist supplement Celebremos II (Nashville, 1983) with an unattributed...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Una espiga dorada por el sol."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 17 Jul. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/u/una-espiga-dorada-por-el-sol>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Una espiga dorada por el sol."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed July 17, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/u/una-espiga-dorada-por-el-sol.