Thee will I love, my Strength, my Tower
Thee will I love, my Strength, my Tower. Johannes Scheffler* (1624-1677), translated by John Wesley* (1703-1791).
Scheffler’s hymn, beginning ‘Ich will dich lieben, meine Stärke’, was published in his Heilige Seelen-lust, oder Geistliche Hirten-Lieder (Breslau, 1657). Wesley would have found it in Das Gesang-Buch der Gemeine in Herrnhut (1735), the book brought by the Moravians on the voyage to Georgia. It had eight 6-line stanzas, of which Wesley translated seven, omitting stanza 2 (‘Ich will dich lieben, o mein Leben;/ als meinen allerliebsten Freund’), perhaps because of its language of love, of which he disapproved in sacred texts.
The translation dates from after the ‘conversion’...
Cite this article
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.