The day is past and over
The day is past and over. Greek, perhaps 6th or 7th century, translated by John Mason Neale* (1818-1866).
This is a translation of three stanzas of the ‘Great After-Supper’ or late evening service of the Orthodox church, followed by two stanzas from a later part of the same service. Neale found the selection, beginning ‘την ήμέραν διελθών’, in Hermann Adalbert Daniel*’s Thesaurus Hymnologicus (III.127). The text is discussed in detail in JJ, pp.1139-1141. Neale attributed the text to St Anatolius, but the hymn appears to be from a later date, perhaps by another Anatolius (see JJ, p.1140).
Neale published his translation of five stanzas in The Ecclesiastic and Theologian in 1853, and again...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "The day is past and over."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 16 Nov. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/t/the-day-is-past-and-over>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "The day is past and over."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed November 16, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/t/the-day-is-past-and-over.