Tú has venido a la orilla (Pescador de Hombres)

Tú has venido a la orilla (Pescador de Hombres) (Lord, you have come to the lakeshore). Cesáreo Gabaráin* (1936–1991).  ‘Pescador de Hombres’ (‘Fisher of Men’), the original Spanish title, is the most published of Gabaráin’s hymns. In translation, the first line is ‘Lord, you have come to the lakeshore’. The hymn first appeared in the composer’s Dios con nosotros: cantos de la iglesia (Madrid, 1974). The most used English translation in Protestant collections is by Raquel Gutiérrez-Achón*, George Lockwood*, and Gertrude Suppe*. It was prepared in 1988 for UMH by Gutiérrez-Achón when she was asked to combine translations developed independently by Lockwood and Suppe. The first stanza...

If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log in to view this content. If you require a subscription, please click here.

Cite this article