Spread, O spread, thou mighty Word
Spread, O spread, thou mighty Word. Jonathan Friedrich Bahnmaier* (1774-1841), translated by Catherine Winkworth* (1827-1878). This is a translation of Bahnmaier’s ‘Walte, fürder, nah und fern’, published separately in 1827 and in various books thereafter. In JJ it was described as ‘one of the best and most useful hymns for Foreign Missions’ (p. 106). Winkworth would have found it in Christian Carl Josias Bunsen*’s Versuch eines allgemeinen evangelischen Gesang- und Gebetbuchs (Hamburg, 1833), where it begins ‘Walte, walte, nah und fern’: this would account for the repetition in her first line.
Her translation, beginning ‘Spread, oh spread, thou mighty Word’ was published in Lyra Germanica...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Spread, O spread, thou mighty Word."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 22 Jan. 2026.<
http://www.hymnology.co.uk/s/spread,-o-spread,-thou-mighty-word>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Spread, O spread, thou mighty Word."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed January 22, 2026,
http://www.hymnology.co.uk/s/spread,-o-spread,-thou-mighty-word.