Sing we the praises of the great forerunner
Sing we the praises of the great forerunner. Latin, perhaps by Paul the Deacon* (ca. 730- ca. 799), translated by C.S. Phillips* (1883-1949).
The Latin hymn, ‘Ut queant laxis’*, was in thirteen stanzas with a doxology. It was the principal hymn for St John the Baptist’s day in the medieval breviaries, when it was divided into three parts, for the different services (see Milfull, 1996):
Ut queant laxis resonare fibris
Antra deserti teneris sub annis
O nimis felix meritisque celse
Phillips made a translation of the first two parts for The Plainsong Hymnbook (1932).
Three stanzas were used in A&MR. They were stanzas 1 and 2 from Part I, and stanza 3 from Part II, asterisked below. The full...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Sing we the praises of the great forerunner."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 16 Jul. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/s/sing-we-the-praises-of-the-great-forerunner>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Sing we the praises of the great forerunner."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed July 16, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/s/sing-we-the-praises-of-the-great-forerunner.