Silent Night! holy Night!
Silent Night! holy Night! Joseph Mohr* (1792-1848), translated by various authors. There have been very many translations of ‘Stille Nacht! heilige Nacht!’*, the much loved Austrian carol by Joseph Mohr* with music by Franz Xaver Gruber*.
The first one into English was probably that by Emily Elizabeth Steele Elliott*, ca. 1858, for the choir of St Mark’s Church, Brighton. Other English translations of the 19th century include those by Jane Montgomery Campbell*, ‘Holy night! peaceful night’, and by Stopford Brooke*, made for his Christian Hymns (1881), beginning ‘Silent the night, holy the night’*, and used in many books; and one by Edward Thring (headmaster of Uppingham School and brother...
Cite this article
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.