Shepherds came, their praises bringing
Shepherds came, their praises bringing. Latin, translated by George Bradford Caird* (1917-1984).
This is a translation of the Latin carol ‘Quem pastores laudavere’*. It was made by Caird in 1944, when he was minister of Highgate Congregational Church, London, and published in CP (1951). It was revised in 1981, and published in its new form in HFTC (1982). In stanza 3 the later text follows the Latin in its reference to Mary (‘Per Mariam nobis dato’), which Caird had left out in 1944:
19441981
Jesus, born the King of Heaven Unto us in mercy given, Be unto Thy merit truly Honour, praise, and glory done.
Jesus born the king of heaven, Christ to us through Mary given, to your praise...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Shepherds came, their praises bringing."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 23 Jan. 2026.<
http://www.hymnology.co.uk/s/shepherds-came,-their-praises-bringing>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Shepherds came, their praises bringing."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed January 23, 2026,
http://www.hymnology.co.uk/s/shepherds-came,-their-praises-bringing.