O selig Haus, wo man dich aufgenommen
O selig Haus, wo man dich aufgenommen. Karl Johann Philipp Spitta* (1801-1859).
First published in Spitta’s Psalter und Harfe (Pirna, 1833) in five 8-line stanzas, with the title ‘Diesem Hause ist Heil widerfahren’ (‘Salvation is come again to this house’, from Luke 19:9). It had five 8-line stanzas. Its celebration of the Christian home is echoed in another hymn from the same book, ‘Ich und mein Haus, wir wollen dem Herrn dienen’ (‘I and my house, we will serve the Lord’).
The hymn has been popular in the past but is no longer in EG. It is possible that it is now better known in Britain than in Germany, through the translation by Sarah Laurie Findlater*, revised as ‘O happy home, where...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "O selig Haus, wo man dich aufgenommen."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 11 Jul. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/o/o-selig-haus,-wo-man-dich-aufgenommen>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "O selig Haus, wo man dich aufgenommen."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed July 11, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/o/o-selig-haus,-wo-man-dich-aufgenommen.