O Love, who formedst me to wear
O Love, who formedst me to wear. Johannes Scheffler* (1624-1677), translated by Catherine Winkworth* (1827-1878).
The German text, ‘Liebe, die du mich zum Bilde’*, was published in Scheffler’s Heilige Seelen-lust, oder Geistliche Hirten-Lieder (‘Holy soul-longing, or spiritual pastoral songs’, Breslau, 1657), in six 6-line stanzas. Another stanza (4, ‘Liebe die du Kraft und Leben’) was added in a Geistreiches Gesangbuch published in Halle in 1697. Winkworth’s translation of all seven stanzas was made for Lyra Germanica II (1858), where it was entitled ‘The exceeding great Love of our Master and only Saviour Jesus Christ’. It was ascribed there to ‘Angelus’, the name taken by Scheffler when...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "O Love, who formedst me to wear."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 13 Jul. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/o/o-love,-who-formedst-me-to-wear>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "O Love, who formedst me to wear."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed July 13, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/o/o-love,-who-formedst-me-to-wear.