O Lord Jesus, I adore Thee
O Lord Jesus, I adore thee. Jean Mauburn* (ca. 1460-1503), translated by John Macleod Campbell Crum* (1872-1958).
From Mauburn’s Rosetum exercitiorum spiritualium (1491), Titulus VI, Alphabetum xxiii, where it began ‘Eia, Jesu adorande’. It is a post-Communion hymn in six stanzas, four of which (1, 2, 5, 6) were translated by Crum for A Plainsong Hymnbook (1932). These were subsequently used in A&MR:
O Lord Jesus, I adore Thee
For the bread of worth untold
Freely given in Thy Communion,
Wonderful a thousandfold,
Given to-day in loving bounty
More than my poor heart can hold.
Make thou of my soul an orchard
Quickened into fruitfulness;
Come, O come, life-giving Manna,...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "O Lord Jesus, I adore Thee."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 12 Jul. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/o/o-lord-jesus,-i-adore-thee>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "O Lord Jesus, I adore Thee."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed July 12, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/o/o-lord-jesus,-i-adore-thee.