O let him whose sorrow
O let him whose sorrow. Heinrich Siegmund Oswald (1751-1834), translated by Frances Elizabeth Cox (1812-1897).
Oswald’s hymn, ‘Wem in Leidenstagen’, was first published in his Letzte Mittheilungen meiner der Wahrheit und Religion geweihter Muse (Breslau, 1826). Based on Psalm 50: 15, it had 14 stanzas. Cox’s translation of seven stanzas (1-3, 10, 12-14) appeared in her Sacred Hymns from the German (1841). It was chosen by Henry Alford* for his Psalms and Hymns, adapted to the Sundays and Holydays throughout the year (1844), and it was one of three translations by Cox in the First Edition of A&M. The A&M text consists of Cox's seven stanzas, altering her faithful rendering of the...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "O let him whose sorrow."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 15 Feb. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/o/o-let-him-whose-sorrow>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "O let him whose sorrow."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed February 15, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/o/o-let-him-whose-sorrow.