O holy night, the stars are brightly shining
O holy night, the stars are brightly shining. John Sullivan Dwight* (1813-1893), from the French of Placide Cappeau* (1808-1877).
This is a translation of Placide Cappeau’s Christmas hymn, ‘Minuit, chrétiens, c’est l’heure solennelle’*. It dates from 1855. An edition with French and German texts only was published in England in 1852; another (n.d., with English words by C.L. Kenney) was one of many published in England and France. In the USA ‘O holy night’ appeared in the Plymouth Sunday-School Hymnal (Cambridge, Massachusetts, 1892), and in a number of Roman Catholic hymnals, such as the St Basil’s Hymnal (Chicago, 1918) and the St Joseph’s Hymnal (Nazareth, Michigan, 1930). It had three...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "O holy night, the stars are brightly shining."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 12 Jul. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/o/o-holy-night,-the-stars-are-brightly-shining>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "O holy night, the stars are brightly shining."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed July 12, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/o/o-holy-night,-the-stars-are-brightly-shining.