O heavenly Jerusalem
O heavenly Jerusalem. Latin, Eighteenth Century, translated by Isaac Williams* (1802-1865).
This is a translation of a Latin hymn, ‘Caelestis O Jerusalem’, found in a Toulouse Breviary of 1777 and a Paris Breviary of 1822, set for Matins on All Saints’ Day. Williams’s translation was printed in his Hymns translated from the Paris Breviary (1839). It was included in the First Edition of A&M (1861), after which it became well known. It had six stanzas in 1861:
O heavenly Jerusalem, Of everlasting halls, Thrice blessed are the people Thou storest in thy walls
Thou art the golden mansion, Where saints for ever sing; The seat of God’s own chosen, The palace of the King.
There God for...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "O heavenly Jerusalem."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 12 Jul. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/o/o-heavenly-jerusalem>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "O heavenly Jerusalem."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed July 12, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/o/o-heavenly-jerusalem.