O blessed day when first was poured
O blessed day when first was poured. Sebastien Besnault (d. 1724), translated by John Chandler* (1806-1876)
This is a translation of the Latin hymn by the Abbé Besnault, priest of St Maurice at Sens, and a contributor to the Cluniac Breviary of 1686. In the Paris Breviary of 1736 it began ‘Felix dies, quam proprio’. Chandler’s translation in seven stanzas was first published in his Hymns of the Primitive Church (1837). Chandler printed the Latin text in the ‘Hymni Ecclesiastici’ in that book, beginning
Felix dies, quam proprio Jesu cruore consecrat! Felix dies, quâ gestiit Opus salutis aggredi.
Vix natus ecce lacteum Profundit infans sanguinem: Libamen est hoc funeris, Amoris hoc...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "O blessed day when first was poured."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 11 Jul. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/o/o-blessed-day-when-first-was-poured>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "O blessed day when first was poured."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed July 11, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/o/o-blessed-day-when-first-was-poured.