Now that the daylight fills the sky
Now that the daylight fills the sky. Latin, 8th century or earlier, translated by John Mason Neale* (1818-1866).
This is a translation of the original text of the morning hymn ‘Iam lucis orto sidere’*, found in all medieval breviaries as a hymn for Prime in the Daily Office. Neale’s translation appeared in The Hymnal Noted Part I (1851). It was included in an altered form in the First Edition of A&M, and that form, with further slight changes, was also found in Church Hymns (1871). The first verse followed Neale: verses 2 to 5 were as follows:
Would guard our hearts and tongues from strife From anger’s din would hide our life: From all ill sights would...
Cite this article
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.