My Saviour, how shall I proclaim
My Saviour, how shall I proclaim. Paul Gerhardt* (1607-1676), translated by John Wesley* (1703-1791).
John Wesley translated most of Gerhardt’s ‘O Welt, sieh hier dein Leben’*, a hymn of 16 stanzas, using verses 1, 3, 4, 6, 8-11 and 16. His translation began ‘Extended on a cursed tree’. It appeared in Hymns and Sacred Poems (1740), with the heading ‘Zechariah XII. 10. “They shall look upon Me whom they have pierced.” From the German.’ The translated hymn appeared in all its nine stanzas in the 1780 Collection of Hymns for the Use of the People called Methodists and remained in 19th-century Wesleyan Methodist books.
The truncated form in two stanzas, beginning as above (Wesley’s stanzas 6...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "My Saviour, how shall I proclaim."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 7 Feb. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/m/my-saviour,-how-shall-i-proclaim>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "My Saviour, how shall I proclaim."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed February 7, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/m/my-saviour,-how-shall-i-proclaim.