Lift up your heads, ye mighty gates
Lift up your heads, ye mighty gates. Georg Weissel* (1590-1635), translated by Catherine Winkworth* (1827-1878). Winkworth’s translation of Weissel’s famous hymn, ‘Macht hoch die Tür, die Tor macht weit’*(the first hymn in EG) was made for Lyra Germanica I (1855), and re-written for Crüger’s tune in the ‘Advent’ section of The Chorale Book for England (1863). It has been altered and shortened in some British and American books from the original 88.88.88.66 to LM, where it is usually set to TRURO. It has long been popular with American Episcopalians, appearing in the Hymnal (1892) and in subsequent editions (H16 , H40, H82). It is found in several British books (BBCHB, CP, CH3, HP,...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Lift up your heads, ye mighty gates."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 11 Jul. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/l/lift-up-your-heads,-ye-mighty-gates>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Lift up your heads, ye mighty gates."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed July 11, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/l/lift-up-your-heads,-ye-mighty-gates.