Liebster Jesu, wir sind hier dich und dein Wort anzuhören

Liebster Jesu, wir sind hier,/ dich und dein Wort anzuhören. Tobias Clausnitzer* (1619-1684). From Frommer Christen Betendes Hertz und Singender Mund: Oder Altdorffisches Bet- and Gesang-Büchlein (Altdorff, 1663). The title was ‘Vor der Predig’ (‘before the sermon’). It had three 6-line stanzas, all of which are in EG in the ‘Eingang und Ausgang’ section, suggesting that the hymn may be used for the beginning of a service as well as the hymn before the sermon. In the Swedish-language book, Svensk Psalmbok för den evangelisk-lutherska kyrkan i Finland (1986) it is ‘Käre Jesus, vi är här’. A translation into English by George Ratcliffe Woodward* beginning ‘Dearest Jesu, we are here’* was...

If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log in to view this content. If you require a subscription, please click here.

Cite this article