Liebster Jesu, wir sind hier dich und dein Wort anzuhören
Liebster Jesu, wir sind hier,/ dich und dein Wort anzuhören. Tobias Clausnitzer* (1619-1684).
From Frommer Christen Betendes Hertz und Singender Mund: Oder Altdorffisches Bet- and Gesang-Büchlein (Altdorff, 1663). The title was ‘Vor der Predig’ (‘before the sermon’). It had three 6-line stanzas, all of which are in EG in the ‘Eingang und Ausgang’ section, suggesting that the hymn may be used for the beginning of a service as well as the hymn before the sermon. In the Swedish-language book, Svensk Psalmbok för den evangelisk-lutherska kyrkan i Finland (1986) it is ‘Käre Jesus, vi är här’.
A translation into English by George Ratcliffe Woodward* beginning ‘Dearest Jesu, we are here’* was...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Liebster Jesu, wir sind hier dich und dein Wort anzuhören."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 14 Mar. 2026.<
http://www.hymnology.co.uk/l/liebster-jesu,-wir-sind-hier-dich-und-dein-wort-anzuhoeren>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Liebster Jesu, wir sind hier dich und dein Wort anzuhören."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed March 14, 2026,
http://www.hymnology.co.uk/l/liebster-jesu,-wir-sind-hier-dich-und-dein-wort-anzuhoeren.