Joy! because the circling year
Joy! Because the circling year. Latin, author unknown, translated by John Ellerton* (1826-1893) with the assistance of Fenton John Anthony Hort* (1828-1892).
This is a translation of ‘Beata nobis gaudia’*, a Latin hymn for Pentecost of unknown origin sometimes attributed to Hilary of Poitiers* (almost certainly this attribution is spurious). It was printed in three stanzas in Church Hymns (1871), with stanza 1 as follows:
Joy! Because the circling year Brings our day of blessings here; Day when first the Light divine On the Church began to shine! Like to quivering tongues of flame Unto each the Spirit came; Tongues, that earth might hear their call: Fire, that Love might burn in all.
In...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Joy! because the circling year."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 21 Jan. 2026.<
http://www.hymnology.co.uk/j/joy!-because-the-circling-year>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Joy! because the circling year."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed January 21, 2026,
http://www.hymnology.co.uk/j/joy!-because-the-circling-year.