Jesus, Sun of Righteousness

Jesus, Sun of Righteousness.  Christian Knorr von Rosenroth* (1636-1689), translated by Jane Laurie Borthwick* (1813-1897).  This translation of ‘Morgenglanz der Ewigkeit’*, was published in Hymns from the Land of Luther. Translated from the German (Edinburgh, 1853). It was entitled ‘Morning Hymn’. It was preceded by ‘My voice shalt thou hear in the morning, O Lord’. PSALM v.3.’. It had five stanzas: Jesus, Sun of Righteousness   Brightest beam of Love Divine,With the early morning rays   Do Thou on our darkness shine, And dispel with purest lightAll our night!  As on drooping herb and flower    Falls the soft refreshing dew, Let Thy Spirit’s grace and power   All our weary souls...

If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log in to view this content. If you require a subscription, please click here.

Cite this article