Jesus, Savior Lord, lo to you I fly (‘Saranam, saranam’).
Jesus, Savior Lord, lo to you I fly (‘Saranam, saranam’). Traditional Pakistani, translated by Daniel Thambyrajah Niles* (1908-1970).
Asian hymns are perhaps the most neglected repertoire in Western hymnals. Hymns that are available in Asian musical idioms are rarer. The normative practice in Asian churches is to sing Western classic hymns in translation or use contemporary Christian music. Because of their experience with many Western missionaries who did not encourage composition in Asian musical idioms or the use of Asian musical instruments, Asian Christians have usually neglected compositions in their own styles.
Niles felt that singing hymns in one’s own musical idiom as well as in...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Jesus, Savior Lord, lo to you I fly (‘Saranam, saranam’).."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 17 May. 2026.<
http://www.hymnology.co.uk/j/jesus,-savior-lord,-lo-to-you-i-fly-(‘saranam,-saranam’)>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Jesus, Savior Lord, lo to you I fly (‘Saranam, saranam’).."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed May 17, 2026,
http://www.hymnology.co.uk/j/jesus,-savior-lord,-lo-to-you-i-fly-(‘saranam,-saranam’).