Ihr lieben Christen, freut euch nun
Ihr lieben Christen, freut euch nun. Erasmus Alber* (ca. 1500-1553).
First printed in a Low German text of 1542 with the title ‘Dre lede volgen Dat Erste Van der tokumpst des Heren Christi am jüngsten dage’ (‘three hymns follow, the first on the coming of Christ the Lord at Judgement Day’). In Wackernagel, Das Deutsche Kirchenlied III. 879-80, it has the title ‘Ein Lied von der Zukunfft des Herrn Christi: am Jüngsten Tag’. It had 18 stanzas. In EG, where it is placed in the Advent section, it is shortened to five stanzas, 1, 2, 4, 13 and 18.
It is a dramatic hymn on the ‘Jüngsten Tag’ (Judgement Day). The first line, ‘Beloved Christians, now rejoice’, also contains the meaning of ‘[sich]...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Ihr lieben Christen, freut euch nun."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 16 Jan. 2026.<
http://www.hymnology.co.uk/i/ihr-lieben-christen,-freut-euch-nun>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Ihr lieben Christen, freut euch nun."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed January 16, 2026,
http://www.hymnology.co.uk/i/ihr-lieben-christen,-freut-euch-nun.