Humbly in your sight we come together, Lord
Humbly in your sight we come together, Lord. J.P. Chirwa (d. 1940), translated by Tom Colvin* (1925-2000).
This is a translation of ‘Tiza Pantazi Pinu’, a hymn in Tumbuka, a Bantu language spoken in northern Malawi and some neighbouring countries. The first line appears as above in Colvin’s Fill us with your love (1983), and then in Songs of God’s People (1988), World Praise (1993), Glory to God (1994), and Sing Glory (1999). In Colvin’s last book, Come, let us walk this road together (1997), ‘Lord’ is changed to ‘God’, presumably to avoid the exclusive...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Humbly in your sight we come together, Lord."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 17 May. 2026.<
http://www.hymnology.co.uk/h/humbly-in-your-sight-we-come-together,-lord>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Humbly in your sight we come together, Lord."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed May 17, 2026,
http://www.hymnology.co.uk/h/humbly-in-your-sight-we-come-together,-lord.