Heal us, Immanuel, hear our prayer
Heal us, Immanuel, hear our prayer. William Cowper* (1731-1800).
First printed in Olney Hymns (1779), with the title ’Jehovah-Rophi, I am the Lord that healeth thee. Chap. xv.’ [of Exodus]. ‘Jehovah-Rophi’ means ‘The God who heals me’, but Cowper gives the Hebrew a New Testament significance by using the word ‘Emmanuel’ and referring to the stories in Mark 5 and Mark 9.
The hymn had six stanzas. Cowper’s first line was ‘Heal us, Emmanuel, here we are’. The alteration to ‘hear our prayer’ appeared in The Salisbury Hymn Book (1857), edited by Horatio Bolton Nelson*, and in many subsequent books. Some books retain the original, or prefer ‘here we stand’ or ‘we are here’; a few American...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Heal us, Immanuel, hear our prayer."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 6 Dec. 2024.<
http://www.hymnology.co.uk/h/heal-us,-immanuel,-hear-our-prayer>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Heal us, Immanuel, hear our prayer."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed December 6, 2024,
http://www.hymnology.co.uk/h/heal-us,-immanuel,-hear-our-prayer.