Godhead here in hiding, whom I do adore
Godhead here in hiding, whom I do adore. Thomas Aquinas* (ca. 1224/5-1274), translated by Gerard Manley Hopkins* (1844-1889).
One version of this translation was published in the Irish Monthly in 1903. It was a rendering of a variant of Aquinas’s ‘Adoro te devote, latens Deitas’*, beginning ‘Adoro te supplex, latens deitas’, found in editions of the Paris Breviary and in a Paris Processionale of 1697 (Milgate, 1982, p. 204). This was the text printed in John Henry Newman*’s Hymni Ecclesiae (1838), where Hopkins would have found it. He attempted no fewer than three and a half versions, probably in 1876 (Mackenzie, 1990, p. 312). He sent one to Orby Shipley*, the Anglo-Catholic compiler of...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Godhead here in hiding, whom I do adore."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 13 Jul. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/g/godhead-here-in-hiding,-whom-i-do-adore>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Godhead here in hiding, whom I do adore."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed July 13, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/g/godhead-here-in-hiding,-whom-i-do-adore.