God who madest earth and heaven
God who madest earth and heaven. Heinrich Albert* (1604-1651), translated by Catherine Winkworth* (1827-1878).
Winkworth’s translation of Albert’s ‘Gott des Himmels und der Erden’* was printed as the first of the ‘Morning Hymns’ in Lyra Germanica I (1855). For the popularity of this hymn in Germany, see the entry on ‘Gott des Himmels’. Winkworth translated all seven stanzas of Albert’s text very faithfully:
Gott des Himmels und der Erden, God who madest earth and heaven, Vater, Sohn und Heil’ger Geist, Father, Son, and Holy Ghost, der es Tag und Nacht läßt werden, Who the day and night hast given, Sonn’ und Mond uns...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "God who madest earth and heaven."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 23 Feb. 2019.<
http://www.hymnology.co.uk/g/god-who-madest-earth-and-heaven>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "God who madest earth and heaven."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed February 23, 2019,
http://www.hymnology.co.uk/g/god-who-madest-earth-and-heaven.