German hymns in English translation
Matthäus Apelles von Löwenstern
The Reformation and its Impact (1517-1618)
Of the pre-Reformation writers, the one whose work is still used is John Tauler*, one of whose hymns was paraphrased with a first line ‘As the bridegroom to his chosen’*. This version by Emma Frances Bevan* was published in her Hymns of Tersteegen, Suso and Others (1894). It was printed in School Worship (1926), but was little known until it was selected for 100HfT (1969) with a new tune (BRIDEGROOM, by Peter Cutts*). It was also found with this tune in HP.
In the essay on German Hymnody in JJ, Philip Schaff* claimed also that ‘the church hymn in the strict sense of the term… was born with the German Reformation’,...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "German hymns in English translation."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 16 Feb. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/g/german-hymns-in-english-translation>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "German hymns in English translation."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed February 16, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/g/german-hymns-in-english-translation.