For thee, O dear, dear country
For thee, O dear, dear Country. Bernard of Cluny* (12th century), translated by John Mason Neale* (1818-1866).
This is the second part of the translation by John Mason Neale of the poem, De Contemptu Mundi, by Bernard of Cluny or Morlaix (see ‘Hora novissima, tempora pessima sunt, vigilemus’*; for Neale’s comments on the poem and its metre, see ‘Brief life is here our portion’*). The Latin text began ‘O bona patria, lumina sobria te speculantur’. The translation is from Neale’s Mediaeval Hymns and Sequences (1851).
As with the first part, in this hymn the First Edition of A&M breaks up Neale’s continuous lines into 4-line stanzas. The first three stanzas are identical with Neale’s lines...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "For thee, O dear, dear country."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 16 May. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/f/for-thee,-o-dear,-dear-country>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "For thee, O dear, dear country."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed May 16, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/f/for-thee,-o-dear,-dear-country.