Dear Lord, to you again our gifts we bring
Dear Lord, to you again our gifts we bring. Howard Charles Adie Gaunt* (1902-1983).
This communion hymn was first published in 100HfT (1969) It takes as its model the ‘four-fold’ shape of the Eucharist (‘He took’, ‘He blessed’, ‘He broke’, ‘He gave’). The Companion to RS (1999) quotes Cyril Taylor* as describing it as ‘heavy going, because the thought is tight-packed’: Taylor went on to suggest that a choir could sing the first four lines of each verse, leaving the congregation to sing the last two lines. ‘Whatever the practicalities of use’, says the Companion severely, ‘the hymn needs and deserves the best attention that congregations can give to it, in order to make the most of its...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Dear Lord, to you again our gifts we bring."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 19 Jan. 2026.<
http://www.hymnology.co.uk/d/dear-lord,-to-you-again-our-gifts-we-bring>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Dear Lord, to you again our gifts we bring."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed January 19, 2026,
http://www.hymnology.co.uk/d/dear-lord,-to-you-again-our-gifts-we-bring.