Das Volk, das noch im Finstern wandelt
Das Volk, das noch im Finstern wandelt. Jan Willem Schulte Nordholt, translated by Jürgen Henkys* (1929-2015).
This was published in the collection, Steig in das Boot (Berlin, 1981), edited by Henkys. It is a translation of a Dutch hymn by Jan Willem Schulte Nordholt, ‘Het volk dat in duisternis wandelt’ ('The people that wandered in darkness'). It is based on Isaiah 9: 1-6. It has a strong resemblance to the Scottish paraphrase of the same chapter beginning ‘The people that in darkness sat’*, but whether or not Schulte Nordholt knew this is not recorded.
The entry in KLEG notes that Henkys’s original translation was stronger than the present version, having its origins in memories of World...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Das Volk, das noch im Finstern wandelt."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 16 Feb. 2026.<
http://www.hymnology.co.uk/d/das-volk,-das-noch-im-finstern-wandelt>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Das Volk, das noch im Finstern wandelt."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed February 16, 2026,
http://www.hymnology.co.uk/d/das-volk,-das-noch-im-finstern-wandelt.