Come, ye faithful, raise the strain
Come, ye faithful, raise the strain. Greek, attributed to St John Damascene* (ca. 655- ca. 745), translated by John Mason Neale* (1818-1866).
This translation of the Greek ‘άσωμεν πάντες λαοί’ (‘Asomen pantes laoi’) is from the ‘Second Epoch’ of Greek hymnody (726-820) in Neale’s Hymns of the Eastern Church (1862). Neale first made it public in the Christian Remembrancer (April, 1859). It was ‘Ode I’ for St Thomas’s Sunday (Neale’s explanatory note in the Preface explained that ‘A Canon consists of nine Odes — each Ode containing any number of troparia from three to beyond twenty’ (p. xxix). This was Ode I of ‘the three first of our Saint’s Canon for S. Thomas’s Sunday, called also Renewal...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Come, ye faithful, raise the strain."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 16 Feb. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/c/come,-ye-faithful,-raise-the-strain>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Come, ye faithful, raise the strain."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed February 16, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/c/come,-ye-faithful,-raise-the-strain.