Come, pure hearts, in sweetest measures
Come, pure hearts, in sweetest measures. Latin, translated by Robert Campbell* (1814-1868).
First published in Campbell’s Hymns and Anthems for Use in the Holy Services of the Church within the United Diocese of St Andrews, Dunkeld, and Dunblane (Edinburgh, 1850), where it was entitled ‘Commemoration of Evangelists’. It was a translation of three stanzas from two anonymous Sequences of the 12th century, ‘Iucundare, plebs fidelis’*, and ‘Plausu chorus laetabundo’* (altered by Clichtoveus*: see below). At one time ‘Iucundare, plebs fidelis’ was thought of as the work of Adam of St Victor* (see JJ, p. 608: Léon Gautier, who printed it as the work of Adam in his Oeuvres Poétiques d’Adam de...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Come, pure hearts, in sweetest measures."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 22 Jan. 2026.<
http://www.hymnology.co.uk/c/come,-pure-hearts,-in-sweetest-measures>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Come, pure hearts, in sweetest measures."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed January 22, 2026,
http://www.hymnology.co.uk/c/come,-pure-hearts,-in-sweetest-measures.