Christ has arisen, Alleluia (Mfurahini, Haleluya)
Christ has arisen, Alleluia (Mfurahini, Haleluya). Bernard Kyamanywa* (1938— ), translated by Howard Olson* (1922–2010).
[In European collections, the English-language incipit is ‘He has arisen’.]
Tanzanian Lutheran pastor Bernard Kyamanywa composed the Swahili text ‘Mfurahini, Haleluya’ in 1966 in response to the encouragement of his missionary professors, initially Gerhard Jasper and then Howard S. Olson. According to some sources, the tune was from the Haya people in western Tanzania though there has been some discussion as to the specific traditional source (Herl, Reske, Vieker, 2019, pp. 351–354). (For a more complete discussion of the missionary context that led to the creation of...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Christ has arisen, Alleluia (Mfurahini, Haleluya)."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 5 Dec. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/c/christ-has-arisen,-alleluia-(mfurahini,-haleluya)>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Christ has arisen, Alleluia (Mfurahini, Haleluya)."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed December 5, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/c/christ-has-arisen,-alleluia-(mfurahini,-haleluya).