Brunn alles Heils, dich ehren wir
Brunn alles Heils, dich ehren wir. Gerhard Tersteegen* (1697-1769).
From Tersteegen’s Geistliches Blumen-Gärtlein, Drittes Büchlein (Book III) (1745), where it was designated as a hymn for many different occasions, ‘Morgens, Abends, bey Tisch, nach der Predigt, und zu aller Zeit gläubig zu bäten’ (‘in the mornings, evenings, at the meal table, after the sermon, and in order to pray faithfully at all times’). It was entitled ‘Der Segen über Gottes Volck’ (‘the blessing of God’s people’), and designated ‘Aus 4 Mos. 6, 24-27’ (Numbers 6: 24-27; EG more accurately refers to verses 24-26, ‘The Lord bless thee, and keep thee’, etc.).
Tersteegen begins with a general salutation, ‘Fountain of all...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Brunn alles Heils, dich ehren wir."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 7 Jun. 2026.<
http://www.hymnology.co.uk/b/brunn-alles-heils,-dich-ehren-wir>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Brunn alles Heils, dich ehren wir."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed June 7, 2026,
http://www.hymnology.co.uk/b/brunn-alles-heils,-dich-ehren-wir.