Be thou my vision, O Lord of my heart
Be thou my vision, O Lord of my heart. Irish, 10th/11th century or earlier, translated by Mary E. Byrne* (1880-1931), versified by Eleanor Hull* (1860-1935).
This text is found in two manuscripts in the Library of the Royal Irish Academy in Dublin, one a poor copy of the other (Darling and Davison, p. 752). The Irish text dates possibly from the 10th/11th century (see https://codecs.vanhamel.nl/Rop_t%C3%BA_mo_baile). It began:
Rop tú ma baile a Choimdiu cride:
ní ní nech aile acht Rí secht nime.
It had sixteen 2-line stanzas, many beginning ‘Rop tú’ (‘Be thou’). The stanzas were translated by Mary E. Byrne (Máiri Ní Bhroin), as follows:
Be thou my vision, O Lord of my heart.
None other is...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Be thou my vision, O Lord of my heart."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 6 Dec. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/b/be-thou-my-vision,-o-lord-of-my-heart>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Be thou my vision, O Lord of my heart."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed December 6, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/b/be-thou-my-vision,-o-lord-of-my-heart.