Be thou my vision, O Lord of my heart

Be thou my vision, O Lord of my heart. Irish, 10th/11th century or earlier, translated by Mary E. Byrne* (1880-1931), versified by Eleanor Hull* (1860-1935). This text is found in two manuscripts in the Library of the Royal Irish Academy in Dublin, one a poor copy of the other (Darling and Davison, p. 752). The Irish text dates possibly from the 10th/11th century (see https://codecs.vanhamel.nl/Rop_t%C3%BA_mo_baile). It began: Rop tú ma baile a Choimdiu cride: ní ní nech aile acht Rí secht nime. It had sixteen 2-line stanzas, many beginning ‘Rop tú’ (‘Be thou’). The stanzas were translated by Mary E. Byrne (Máiri Ní Bhroin), as follows: Be thou my vision, O Lord of my heart. None other is...

If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log in to view this content. If you require a subscription, please click here.

Cite this article