Be still, my soul: the Lord is on thy side
Be still, my soul: the Lord is on thy side. Katharina Amalia Dorothea von Schlegel* (1697-?), translated by Jane Laurie Borthwick* (1813-1897).
This is a translation of the German text, ‘Stille, mein Wille; dein Jesus hilft siegen’, published in Neue Sammlung geistlicher Lieder (‘A New Collection of Spiritual Songs’) (Wernigerode, 1752). It was published in Hymns from the Land of Luther, Second Series (Edinburgh, 1855), where it was entitled ‘Submission’, followed by the quotation ‘“In your patience possess ye your souls.” - Luke xxi. 19’. Borthwick described the author as ‘unbekanntes’ (unknown). Her translation had six stanzas, of which 3 and 5 have frequently been omitted in...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Be still, my soul: the Lord is on thy side."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 13 Dec. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/b/be-still,-my-soul-the-lord-is-on-thy-side>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Be still, my soul: the Lord is on thy side."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed December 13, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/b/be-still,-my-soul-the-lord-is-on-thy-side.