‘Behold the Bridegroom draweth nigh’

‘Behold the Bridegroom draweth nigh’. Robert Maude Moorsom* (1831-1911). First published in Moorsom’s Renderings of Church Hymns (1901). It was a translation of a Greek text, ‘Idou ho nymphios’, in four stanzas. The Greek text may be found in Hymns Ancient and Modern, Historical Edition (1909), edited by Walter Howard Frere*, pp. 62-3. It is based on the story of the wise and foolish virgins in Matthew 25: 1-13. Moorsom translated the four Greek stanzas as follows: ‘Behold the Bridegroom draweth nigh;’ Hear ye the oft-repeated cry?   Go forth into the midnight dim; For bless’d are they whom He shall find With ready heart and watchful mind;   Go forth, my soul, to Him. ‘Behold the...

If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log in to view this content. If you require a subscription, please click here.

Cite this article