As the sun doth daily rise
As the sun doth daily rise. Horatio Bolton Nelson* (1823-1913).
The origins of this hymn are shrouded in mystery. It was a Latin text, beginning ‘Matutinus altiora’, translated by a ‘J. Masters’. Nothing seems to be known of the Latin text or of its translator. JJ, p. 1579, followed by all commentators, gave the first line of Masters’ translation as ‘As the sun to brighter skies’, and noted that the hymn was described as ‘King Alfred’s Hymn. Words by O.B.C. Music by Dr Smith’. The entry continued ‘There is no proof that any part of the Latin text is by King Alfred, neither have we found the Latin text elsewhere.’
Matters become clearer in 1864 when Masters’ version was altered by Nelson...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "As the sun doth daily rise."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 16 Feb. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/a/as-the-sun-doth-daily-rise>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "As the sun doth daily rise."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed February 16, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/a/as-the-sun-doth-daily-rise.