Art thou weary, art thou languid
Art thou weary, art thou languid. John Mason Neale* (1818-1866), based on a Greek text by St Stephen the Sabaite (725-794). This translation of a Greek text, ‘Kopon te kai kamaton’, was first printed in Neale’s Hymns of the Eastern Church (1862), where it is assigned to the ‘Second Epoch’ of Greek hymnody (726-820) and described as ‘Idiomela in the week of the First Oblique Tone’. It had seven verses. It was printed with minimal alteration in the Appendix (1868) to the First Edition of A&M, remaining in successive editions until A&MR, after which it was dropped.
In the Third Edition of Hymns of the Eastern Church (1866) it was described as an original hymn rather than as a...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Art thou weary, art thou languid."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 25 May. 2022.<
http://www.hymnology.co.uk/a/art-thou-weary,-art-thou-languid>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Art thou weary, art thou languid."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed May 25, 2022,
http://www.hymnology.co.uk/a/art-thou-weary,-art-thou-languid.