Art thou weary, art thou languid
Art thou weary, art thou languid. John Mason Neale* (1818-1866), based on a Greek text by St Stephen the Sabaite (725-794).
This translation of a Greek text, ‘Kopon te kai kamaton’, was first printed in Neale’s Hymns of the Eastern Church (1862), where it is assigned to the ‘Second Epoch’ of Greek hymnody (726-820) and described as ‘Idiomela in the week of the First Oblique Tone’. Neale wrote: ‘These Stanzas, which strike me as very sweet, are not in all the editions of the Octoechos’ (Third Edition, 1866, p. 156):
Art thou weary, art thou languid, Art thou sore distrest?"Come to me" - saith One - " and coming, Be at rest!"
Hath He marks to lead me to Him, If He be my...
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.
Cite this article
MLA style (see MLA Style Manual and Guide to Scholarly Publishing, 3rd Ed.)
. "Art thou weary, art thou languid."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Web. 22 Jan. 2025.<
http://www.hymnology.co.uk/a/art-thou-weary,-art-thou-languid>.
Chicago style (see The Chicago Manual of Style, 16th Ed.)
. "Art thou weary, art thou languid."
The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press, accessed January 22, 2025,
http://www.hymnology.co.uk/a/art-thou-weary,-art-thou-languid.