All my hope on God is founded
All my hope on God is founded. Joachim Neander* (1650-1680), translated by Robert Bridges* (1844-1930). Joachim Neander’s ‘Meine Hoffnung stehet feste’ was published in A und Ω. Joachimi Neandri Glaub- und Liebesübung: auffgemuntert durch einfältige Bundes Lieder und Danck-Psalmen (Bremen, 1680) where it was entitled ‘Der nach dem Essen Danckende’ (‘Grace after food’). Bridges’s free translation appeared in the Yattendon Hymnal Part III (1898), in five verses, with its 1680 tune, labelled ‘German Proper Melody set by H.E.W. [Harry Ellis Wooldridge*]’. That tune was described by Neander as ‘already known’; it is customarily named after the hymn, MEINE HOFFNUNG. Verse 2 was frequently altered...
Cite this article
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.