¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! Señor omnipotente
¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! Señor omnipotente. Reginald Heber* (1783-1826), translated by Juan Bautista Cabrera* (1837–1916).
This is the most published translation or original hymn by the prominent Spanish hymn writer. Cabrera’s text is generally a straight-forward translation of Reginald Heber’s hymn though there are several textual subtleties. When a text is tied closely to a tune, as is the case with ‘Holy, holy, holy! Lord God Almighty’* and its tune NICAEA, the melody, meter, and rhythm influence the translation. On a structural level, there are differences between the rhyme scheme and meter of ‘Holy, holy, holy’ and ‘¡Santo! ¡Santo! ¡Santo!’ Unlike Heber’s unusual rhyme scheme (AAAA),...
Cite this article
If you have a valid subscription to Dictionary of Hymnology, please log inlog in to view this content. If you require a subscription, please click here.